cantin

Английский язык, как и, впрочем, любой другой, обладает собственной языковой системой, которая может быть не ясна носителям других языков. Из-за этого появляются вопросы о разнице в словах, которые на первый взгляд могут показаться одинаковыми. CAN и TIN – одни из таких слов. В чём же разница?

Емкости

Can

«CAN» описывает любую ёмкость, в которой человек может хранить продукты. Будь это консервы, или, например, алюминиевая банка с лимонадом – всё это будет называться «CAN».

  • I really think that beer sold in bottles is way better than beer in cans. Я серьёзно думаю, что пиво, которое продают в бутылках, гораздо лучше пива в банках.
  • I bought a couple of corn cans for our trip. Для нашей поездки я купил пару банок кукурузы.

«CAN» чаще всего встречается в американском английском, точно так же как сочетание «TIN CAN», несмотря на то, что сам материал в производстве уже не используется. В той стали, которая используется для производства консервов сейчас, фактически нет «TIN».

Как правило, это ёмкость высокая ёмкость цилиндрической формы. Некоторые носители отмечают, что «TIN» появляется перед «CAN» только после того, как банка опустеет. Другие же считают, что ключевое отличие «CAN» — это способ открытия, мол, такие банки всегда открываются исключительно кольцом сверху.

В упомянутом значении «CAN» используется исключительно как существительное, так как его использование в качестве глагола может создать определённую путаницу. «CAN» как глагол переводится исключительно как модальный и обозначает способность что-то сделать. Как прилагательное «CAN» также не используется.

Tin

«TIN», по большому счёту – это не сама ёмкость, а скорее наименование металла. Этот металл легко поддаётся разрушению, но противостоит ржавчине, его атомное число – 58. В классическом значении «TIN» неисчисляемое. Поэтому в английских текстах можно так часто наткнуться на словосочетание «TIN CAN»: перевести его можно будет как «жестяная банка». В этом случае «TIN» станет прилагательным.

Другой вариант перевода, как бы удивительно это ни прозвучало – «олово».

  • Are cola cans made out of tin? Банки для колы делают из жести?
  • They kept fish in tin cans so that it wouldn’t go off. Они хранили рыбу в жестяных банках, чтобы она не испортилась.

Консервы, которые именуются «TIN», должны открываться консервным ключом.

«TIN» может также использоваться как глагол в значении «законсервировать». Консервация, естественно, будет происходить в жестяной банке.

  • Can you tin those mushrooms for me? I’m kind of tired of them now, but I want to remember the taste in the winter. Может, законсервируешь эти грибы ради меня? Сейчас я от них устал, но хочу вспомнить этот вкус зимой.

Разница британского и американского английского

Интересно то, что некоторые словари отмечают, будто использование TIN даже для описания ёмкости самой по себе – преимущественно британская привычка, хотя с той же частотой британцы используют слово «CAN». Так, впрочем, было не всегда – по словам некоторых носителей, «CAN» пробралась в Великобританию в виде американизма в последние несколько десятков лет. В 70-ые, например, британцы это слово не использовали. Сейчас словом «CAN» они опишут жестяную ёмкость, содержащую в себе жидкость, словом «TIN» — ёмкость, в которой находится нечто съедобное.

Поэтому, даже оказавшись в Лондоне, не стоит называть штопор «TIN opener» — скорее всего, вас не поймут. Правильно будет сказать:

  • Can I open the can with a can opener? Могу ли я открыть банку консервным ключом?

Хотя это похоже на скороговорку, это верный и, самое главное – понятный вариант.

Кроме этого, согласно Кембриджскому словарю английского языка (самому достоверному источнику британского английского), словом «TIN» можно описать жестяную банку с краской в том случае, если ширина ёмкости больше высоты. Если высота больше, то это снова «CAN».

Также «TIN» может описывать форму для выпечки. Здесь начинается самое интересное, потому что появляются дополнительные слова – JAR и PAN. Первое – альтернатива британскому TIN OF BISCUITS ( = JAR OF COOKIES), второе – как раз-таки форма для выпечки.

Но, опять же, вам вполне могут встретиться американцы, которые скажут «COOKIE TIN» лишь потому, что жестяная ёмкость будет круглой формы. И потому, что на первых изображениях по запросу «TIN OF» в поисковых системах, нацеленных на американцев, будут именно печенье и рыба.

Точно так же и американец может назвать ёмкость «TIN», если она будет плоской и окажется ниже банки с колой и будет круглой или прямоугольной формы. Чаще всего в «TIN» хранят рыбу.

Банки

В Австралии CAN и TIN значат одно и то же?

Интересно то, что австралийцы думают в схожем с русскими ключе. Для них «TIN» тоже может означать саму банку, в которой хранятся продукты, поэтому словосочетания «TIN of beans» и «CAN of beans» значат одно и то же – «банку с бобами». Если сама банка сделана из материала, который в русском языке называется «жестью», то назвать её «TIN» (или «tinnie», как выражаются на сленге) можно. А вот банка из-под колы, изготовленная из алюминия, так и останется «CAN».

Так что, возможно, вся разница в том, с кем вы ведёте разговор. И в том, из чего банка сделана.

Что и когда использовать?

Подводя итог, ключевых различий между двумя словами практически нет. Велика вероятность, что что бы вы ни сказали, вас всё равно поймут – но если всё-таки хочется говорить правильно, вспомните, на каком английском говорит человек перед вами – на британском, американском или австралийском.

Итого, отталкиваться нужно от того, с кем именно вы ведёте разговор. В целом, американцам куда более свойственно слово «CAN», британцам – «TIN», и только австралийцам, кажется, нет никакого дела до того, что это могут быть разные вещи. Если человек вас не понял, всегда можно перефразировать предложение, подставив в него альтернативное слово, значащее почти то же самое. В конце концов, отследить все изменения языка и индивидуального восприятия невозможно, даже опираясь на ответы, предложенные носителям.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Поля,обязательные для заполнения отмечены *

Вы можете использовать HTML теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

не отправлять комментарийОтправить