Иностранные языки содержат много синонимичных слов, имеющих в переводе на русский одно значение. Английский язык – не исключение. Как пример – home и house. Каждое из этих существительных переводится «дом». На первый взгляд всё просто: можно не задумываясь употреблять в речи любой из вариантов. Но англичане, тем не менее, используют их в различных контекстах. У некоторых людей это может вызвать путаницу в голове, но, если подробно разобраться значениях двух слов, проблема с выбором верного варианта исчезнет.
House
Слово “house” берет своё начало от старого «hus», означавшего убежище или укрытие. Современники проводят параллель с нынешним hide – прятаться, так как в английском языке у этих слов общее происхождение. «Hus» британцы привнесли в свой язык из древнегерманского.
- Произношение: [haʊs]
- Значение: дом, постройка, здание, жилище, жильё, помещение для животного, учреждение.
- Употребление: когда произносят house, обычно имеют в виду строение, в котором живут люди. Грубо говоря, саму «коробку».
- Пример: House is for sale now (Дом сейчас продается).
Английский словарь даёт такие определения слову:
- Здание, которое служит жилым помещением для одной или нескольких семей.
- Здание, в котором что-то находится.
- Домашние обязанности.
- Династия.
- Коммерческая организация, фирма.
Из вышеуказанного можно сделать вывод, что house – сугубо материальное, экономическое понятие.
Home
Слово “home” образовалось из старого “ham”. Ham в старые времена означало жилище, деревня и было заимствовано из древнегерманского языка.
- Произношение: [həʋm]
- Значение: дом, жилище, родина, домашний.
- Употребление: когда говорят home, подразумевают то место, где человек живет, к которому привязан всей душой. Это может быть любое место: квартира, коттедж, страна и даже лес. Если человек эмоционально чувствует его родным, оно звучит как home.
- Пример: I’ll be back home after the holiday (Я вернусь домой после праздника).
Английский словарь даёт такие определения слову:
- Место жительства.
- Место для семейных встреч.
- Близкая, родная окружающая обстановка.
- Среда, в которой чувствуешь себя комфортно и безопасно.
- Место, где что-то началось.
- Страна, город или другой населенный пункт, откуда человек родом.
Из этих определений следует, что home – довольно абстрактное понятие. В нем делается акцент на чувственности, ментальности.
Сходства
Неудивительно, что большое количество людей путается в употреблении данных слов. Они действительно похожи, а в некоторых случаях даже являются взаимозаменяемыми. У русскоговорящего человека необходимость применения этих слов в разных ситуациях вызывает недоумение, ведь у нас всё это обозначается общим понятием «дом».
Обобщим сходства Home и House:
- Имеют общие исторические корни (оба слова заимствованы из древнегерманского, где были очень схожи по своему значению, появились примерно в один временной период).
- Являются синонимами, оба могут означать место жительства человека.
- В некоторых случаях являются взаимозаменяемыми.
Попробуем теперь разобраться в отличиях двух существительных.
Различия
Несмотря на некоторую идентичность, у вышеуказанных существительных есть отличия, понимание и осознание которых сделает их употребление в речи довольно простым и позволит избежать распространённых ошибок.
Анализ определений двух понятий позволяет сделать вывод:
- Ключевые единицы описания House – здание, учреждение.
- Ключевые единицы описания Home – место жительства, встреч, уютная обстановка.
В первую очередь следует уяснить:
House – это здание, со своим потолком, полом и окнами. Подразумевается четкий объект со своей пространственной закрепленностью, в нем практически отсутствует эмоциональный окрас. Этим словом чаще всего обозначают частный дом.
Home – это гораздо более объемное понятие. Зачастую это не просто дом в прямом смысле, а место, которое человек считает родным и уютным. Любое место. Отшельник, говоря это слово, думает о своей пещере, другой человек о родине, третий об уютной квартире родителей. Главное, что в этом понятии заложена сильная эмоциональная привязанность к теплу и уюту. Есть такие, кто перебирается в другую страну или даже другой континент, а своим домом все равно считают маленькую деревеньку в глуши.
Чтобы понять разницу между двумя словами приведем пример. Во время постройки дома, когда ведутся работы и семья в нём ещё не живет, его называют house. В момент переезда в готовое здание они уже называют это место home.
Заключение
Применение в речи английских слов home и house у многих людей, особенно только начинающих изучать иностранный язык, вызывает большие затруднения. Особенность русского языка состоит в том, что понятие дом заключает в себе несколько значений и для их описания используется одно слово. Английский же имеет два понятия: home и house. И каждое можно перевести на наш язык одинаково.
Кратко ознакомившись с этимологией этих существительных и рассмотрев их основные сходства и различия можно довольно ясно уяснить для себя, какое из слов применяется в каждом конкретном случае. Желательно чётко представить себе в голове ассоциации к каждому слову. House – частный дом, то есть здание. Home – домашний очаг, уют. Если помнить об этом, то проблем с выбором верного варианта постановки слова больше в жизни не возникнет